Connaître l’origine de son nom de famille

Si vous voulez connaître l’origine de votre nom de famille, jetez un coup d’oeil à l’ouvrage  Les Canadiens-Français : origine des familles émigrées de France, d’Espagne, de Suisse, etc., pour venir se fixer au Canada, depuis la fondation de Québec jusqu’à ces derniers temps et signification de leurs noms publié par Narcisse-Eutrope Dion en 1914 et disponible en ligne sur archive.org. N.-E. Dion était alors professeur d’archéologie à l’université Laval. Ce livre se penche aussi sur les prénoms. Assurez-vous de valider les informations obtenues en comparant avec d’autres sources.

Voici ce qu’on dit des Audet et des Lapointe (je suis une descendante de Nicolas Audet dit Lapointe).

AUDET, AUDETTE. — D’Audeville, commune du dép. du Loiret, canton de Malesherbes, arr. de Pithiviers. Audet, mot latin qui signifie il ose, il a de l’audace.

LAPOINTE. — Lieu du dép. du Tarn, arr. de Lavaur, à 5 lieux de Gaillac. Pointe, attaque, petite chandelle de cire, bec de souliers, bout, extrémité, lances, charge de cavalerie.

Ce livre contient des patronymes peu courant de nos jours au  Québec. Par exemple, connaissez-vous des Maigrigri? Des Reberdy? Des Rel ?

En somme, une curiosité à feuilleter.

Billets reliés

Votre nom et son histoire, les noms de famille au Québec

Noms et lieux du Québec: significations et origines

Les Allemands au Québec, 18e siècle- Quelques ressources à consulter

Déchiffrer un document historique sans douleur (ou presque)- Ressources en paléographie

Les familles souches du Québec sur le web

Un nom de famille en Nouvelle-France: pas si simple que cela…

Fichier Origine: connaître ses ancêtres

Un nom de famille en Nouvelle-France: pas si simple que cela…

De nos jours, l’orthographe des noms de famille est fixée. Si l’on se nomme Tremblay, on ne peut l’écrire « Tremblé » à moins d’avoir une très bonne raison, que l’État civil n’aimera peut-être pas. Or, au temps de la Nouvelle-France, un nom de famille pouvait être orthographié de plusieurs façons…

Le Programme de recherche en démographie historique de l’Université de Montréal (PRDH) a mis en ligne un Dictionnaire de standardisation des noms de famille. Ce dictionnaire peut se révéler utile dans le cadre de recherches en généalogie ou en histoire.

Depuis 1996, le PRDH travaille à  »reconstituer exhaustivement la population du Québec ancien depuis le début de la colonisation française au XVIIe siècle.  » (Référence)

Photo: Lin Kristensen

Photo: Lin Kristensen

Dans le cadre de ce projet, une grande quantité d’archives (700 000 actes) a été dépouillée, analysée et indexée. Dans ces documents, un nom de famille ou un patronyme n’est pas tout le temps orthographié de la même manière. Grâce au dictionnaire de standardisation des noms, on peut connaître ces variantes.

Prennons par exemple le nom de famille  »Audet ». 22 graphies sont recensées. La fréquence de chaque graphie est indiquée.

Pourquoi ces différentes graphies? Les immigrants au temps de la Nouvelle-France viennent d’un peu partout en France. Ces immigrants parlent avec des accents différents. Ils ne savent pas toujours écrire. Lorsqu’un curé ou un notaire doit enregistrer leur identité, cela donne des transcriptions variées. Aussi,  »l’orthographe n’était pas fixée, et les noms et prénoms pouvaient être écrits de plusieurs façons différentes.  » (Référence) La standardisation des noms est venue bien plus tard, au 19e siècle.

Si vous faites une recherche dans des documents anciens à propos d’un Audet, peut-être devriez-vous aussi chercher  »Odet »,  »Audette » ou  »Haudet »? C’est à en perdre son latin!

Adresse: http://www.genealogie.umontreal.ca/fr/public/rech_Nom.asp

Billet reliés: